Cizmarita-Soltuzu Mihail-Gabriel este unul dintre ei

va rugam listati colaboratori cu care ati avut experiente neplacute.

Cizmarita-Soltuzu Mihail-Gabriel este unul dintre ei

Mesajde Auras pe 13 Mar 2011, 20:04

Doresc sa scriu despre PF Cizmarita-Soltuzu Mihail-Gabriel ca toti cei care vor colabora cu el sa aibe aminte : fie se razgandesc fie stiu ce-i asteapta.

PF Cizmarita-Soltuzu Mihail-Gabriel isi cauta colaboratorii prin intermediul unui site de recrutare.
Apoi ia legatura cu persoana care s-a inscris cu ajutorul adresei de e-mail .
Ofera pentru pagina tradusa 8 lei ( vedeti diferenta intre cat ofera colaboratorilor si cat solicita el). Daca iti onvine ( asa cum am fost si eu ) merge mai departe. Prima luna este bine .Este corect Iti ofera un document si-l plateste cum a promis relativ repede.
Apoi incet incet, cu o mare abilitate si desigur cu mare experienta incepe sa strice lucrurile si anume:

Pe motiv, ca mai intai ii trimiti documentul tradus si apoi il plateste incepe sa modifice numarul de pagini .La inceput mai scade cu 3 -4 pagini Apoi cand vede ca nu te retragi continua sa reduca numarul de pagini ajungand ca un document de 86 de pagini sa-l plateasca ca pentru 54 pagini.

Faza a doua nu-ti mai scrie pe e-mail, da telefon .Astfel tot ce-ti promite la atelefon nu mai respecta.Incepe sa tergiverseze plata la doua trei saptamani si chiar dupa 3 luni .
Incepe sa te grabeasca si daca la inceput aveai timp sa traduci cate 8 pagini pe zi incepe ,sub pretextul ca firma cu care are contract se grabeste si-l ameninta ca nu-l mai plateste iti transfera tie graba lui .
La final am ajuns ca sa aibe 5 documente traduse si niciunul platit. In ziua cand s-a indurat sa plateasca a inceput sa faca acele taieri care ii conveneau .Un document l-a platii cu 2 lei pagina, la altul care era in regim de urgenta si trebuia platit cu 10 lei pagina nu a mai fost de urgenta si mai toate documentele cu multe pagini scazute.

Acum ce sfat va dau eu dupa ce am incheiat colaboratea cu el si am reanalizat totul la rece va pot sfatui sa:
- sa nu acceptati niciodata 8 lei pe pagina .Lui i se pare ca daca accepti aceasta suma esti foarte sarac si destul de disperat ca sa accepti apoi orice suma data de el chiar daca mult sub evaluata.
-sa nu va lasati inselati de faptul ca va transfera sarcinile firmei dumneavoastra Nu aveti nicio traeba cu firma respectiva ci colaborarea este directa cu el.
-Sa nu acceptati sa dati mai mult de un document tradus Asteptati mai intai plata si apoi traduceti urmatorul .In felul aceste va va tepui doar o data .
- incet dar sigur transforma relatia de colaborare intruna de angajat -angajator si va face si program . Sa-i reamintiti permanent ca a fi colaborator nu inseamna sa va subordonati lui si mai ales ca nu trebuie sa va faca program zilnic.Sa nu depasiti nicidata ratia dumneavoastra zilnica penru ca se va invata si va crea presiune sa mariti ratia .

Aceasta PF este foarte lacoma.Nu ii ajunge ca pentru a muta un document dintr-o adresa in alta isi acorda o suma mai mare decat cea care o acorda traducatorului. Deci cine efectiv munceste.Iti ia din bani in orice conditii. Este exact ca si parazitul Dupa ce ajunge pe tine te suge pana te omoara.
Auras
 
Mesaje: 1
Membru din: 12 Mar 2011, 20:42

Re: Cizmarita-Soltuzu Mihail-Gabriel este unul dintre ei

Mesajde mishulica pe 13 Mar 2011, 20:17

salut,

multumim pentru atentionare.

cred ca mult peste jumatate din firmele de traduceri incearca sa transforme relatia cu traducatorul intr-una de angajat-angajator. prost este cel care o accepta. noi mai bine renuntam la o astfel de firma decat sa continuam, daca atragem atentia si atitudinea nu se schimba.
mishulica
Site Admin
 
Mesaje: 19
Membru din: 20 Oct 2010, 08:21

Re: Cizmarita-Soltuzu Mihail-Gabriel este unul dintre ei

Mesajde cristina pe 27 Apr 2011, 10:00

In domeniul asta, ca de altfel peste tot (zic eu) sunt tot felul de tepari, si de-o parte, si de cealalta. Eu m-am fript si cu firme de traduceri si, uneori (mai rar, ce-i drept) cu traducatori. Am devenit mult mai prudenta si am actionat in consecinta, cerand plata inainte colaboratorilor noi. Multi au acceptat, insa au fost multi care s-au considerat pusi in fata unei situatii ”strigatoare la Cer” si nu au vrut sa faca plata in avans, fie si pe lucrari mici.
Sfatul meu? Incerca sa afli detalii despre biroul sau traducatorul respectiv inainte sa lucrezi cu el.
cristina
 
Mesaje: 7
Membru din: 25 Oct 2010, 09:52


Înapoi la Traducatori si firme traduceri RAU PLATNICE

Cine este conectat

Utilizatorii ce navighează pe acest forum: Niciun utilizator înregistrat şi 0 vizitatori




cron